[ad_1]

در شونگ کینگ شما یک پرتقال می خورید. تو برهنه، مردی ناشناس در اوایل 20 سالگی داستان های محبوب خود را برای خواستگاری از او تعریف می کند: صحنه هایی از Chunking Express، حقایقی درباره کنی جی ، پایان Yōko Tawada شخصیت. امور آنها سالهاست که گرد هم می آیند ، بیشتر در تورنتو ، گاهی در ماکائو ، توکیو و تایپه. اما این کتاب آنقدر که نوشته شده رسم نیست ، دفتر خاطرات یک زن و شوهر در مکالمه.

در این ساختار پیچ در پیچ ، شونگ-کینگ چیز دیگری را وارد می کند ، کمی رادیکال: شخصیت های او در گوشه چشم سفید نیستند. دوستداران بی نام او یک دوست پسر چینی (که راوی است) و دوست دختر ژاپنی او هستند ، و آنها برای هویتی ایستاده اند که کمی بین، علاقه ای به نگرانی در مورد سفیدی یا تعلق ندارد. شما یک پرتقال می خورید. تو برهنه به آنچه نویسنده نابن روتنوم “کتاب کتاب” می خواند ، نمی افتد. کتاب کاری نوعی داستان دیاسوریک است که در یک کشور شرقی ایجاد می شود و برای تأمین نیاز عاطفی راوی (و شاید خواننده قابل درک) به یک سرزمین بدون عارضه وجود دارد – و بنابراین این مجموعه فاقد هرگونه پویایی ، لایه یا تناقض کاملاً زنده است. در پارادوکسی بی رحمانه برای نویسندگانی که به سادگی می خواهند زندگی خود را بیان کنند ، تروپ های دارای نور دیسپوریک نوشتن در مورد تعلق را بدون قرار دادن سفیدی در کانون توجه تقریباً غیرممکن کرده اند – تروپ ها وجود دارند زیرا داستان هایی که چنین می کنند به طور منظم با پاداش دریافت می شوند انتشار. ولی شما یک پرتقال می خورید. تو برهنه این تله را با هم احاطه کرده اند: او از تصویب غرب خسته شده است.

بنابراین بسیاری از ارجاعات به رمان از فرهنگ انگلیس و آمریکا جدا شده است. عاشقان در مورد داستان چانگ که برای نجات همسرش به اجساد آسمانی تبعید شده است ، درباره پایان های مختلف بحث می کنند. آنها یک بازی از رمان اسامه دازایی انجام می دهند تا یک چیز را “حداقل مانند ماه” نامگذاری کنند. قهرمان داستان به شوخی از کازوئو ایشی گورو به عنوان “مرد سفیدپوست محبوب” خود یاد می کند. موضوعات از بارت تا مار سفید مادام به سبکی غیر قابل تحمل بودن به گیاهخوار، و نویسنده پاورقی هایی را برای پشتیبانی ارائه می دهد ، اما آنها از نظر کمی تصادفی هستند و تعاریفی را به شکلی فریبنده ارائه می دهند که قسمتهای وسیعی از رمان را به طرز تحسین برانگیزی کنترل نمی کند.

منn بررسی روزنامه نگاری از کلمبیا، تامی کیم برای مجلات انگلیسی زبان “آسیایی فراملی” می نویسد ، مانند مجلات سنگاپور یک داستان جدید یا تایوانی نیو بلوم، که نه توسط یک ملت بلکه به دلیل عضویت انترناسیونالیستی در “جنبش آزادی پس از امپراتوری” متحد شده اند. تمرکز کیم بر رسانه ها است ، اما اصطلاح “آسیایی فراملی” او تغییر دریایی در ترکیب دیاسپورای آسیا را توصیف می کند. کیم خاطرنشان می کند که موج کنونی مهاجرت در آسیا شامل “هزاران دانشجو و کارگر است که آداب معاشرت سنتی تعریف شده ندارند. آنها فقط دو زبانه یا چند زبانه نیستند ، بلکه بین مناطق زمانی و کاملاً فراملی تقسیم شده اند. “



[ad_2]

منبع: offline-news.ir